Ocon pozostanie w Force India na Grand Prix Włoch

RaceFans.net informuje jednak, że Lance Stroll odbył dzisiaj wizytę w fabryce zespołu
28.08.1820:03
Mateusz Szymkiewicz
5229wyświetlenia
Embed from Getty Images

Esteban Ocon pozostanie w Force India na najbliższe Grand Prix Włoch, lecz RaceFans.net informuje, że Lance Stroll ma za sobą wizytę w fabryce zespołu.

Stajnia z Silverstone w trakcie letniej przerwy stała się własnością Lawrence'a Strolla i co zrozumiałe, będzie on starał się o angaż swojego syna - Lance'a, który startuje już drugi sezon dla Williamsa. Podczas weekendu na Spa spekulowano, iż do przejścia Kanadyjczyka może dojść już na Grand Prix Włoch w związku z zapowiadaną na wtorek wizytą w fabryce nieopodal toru Silverstone

Jak informuje RaceFans.net, Lance Stroll zjawił się dzisiaj w siedzibie Force India, natomiast rzecznik prasowy ekipy odmówił odpowiedzi na pytanie jaki był cel wizyty kierowcy. Według informacji z padoku toru Spa, Kanadyjczyk miał zaplanowaną na dzisiaj przymiarkę fotela do bolidu VJM11.

Rzecznik stajni z Silverstone poinformował jednak, że skład kierowców na Grand Prix Włoch pozostanie niezmieniony. Tym samym w bolidach Force India zasiądą Sergio Perez oraz Esteban Ocon, którego wymienia się jako zawodnika mającego ustąpić miejsca Strollowi.

KOMENTARZE

12
DBR
30.08.2018 05:24
W języku angielskim "ship" jest rodzaju żeńskiego, u nas okręt rodzaju męskiego i jakoś nikt nie stara się tłumaczyć np. "Angielska okręta wpłynęła do portu". Dlatego tutaj forma ta Grand Prix wydaje mi się równie nienaturalna choć w literalnym tłumaczeniu tak - ta WIELKA NAGRODA, ale jednak chyba te Grand Prix
Haifisch7734
30.08.2018 12:28
[quote="christoff.w"]Skoro car/auto/voiture to rodzaj żeński praktycznie na całym świecie[/quote] No ale Volkswagen to "Das Auto", nie "Die Auto" :P
Aeromis
29.08.2018 10:59
@christoff.w Borówa był świetny w wprowadzeniu do wyścigu. Jednak językoznawcy bym z niego nie robił, jako syn dość gorliwej polonistki mogę Cię o tym zapewnić. [quote]kto?!?[/quote]Nie chcę ci skłamać, ale bodaj Rada Języka Polskiego działająca w szeregach Polskiej Akademii Nauk. Grand Prix w wymowie kończy się na "i", tu masz myślę trafne podsumowanie o nieodmiennych rzeczownikach pochodzenia obcego. https://zapytaj.onet.pl/encyklopedia/140873,,,,nieodmienne_rzeczowniki_pochodzenia_obcego,haslo.html Język się zmienia, zresztą nie tylko. Ja uczyłem się że "studio" i "radio" się nie odmienia i tak było, że jedyna poprawna forma w liczbie mnogiej to "meczy" a nie "meczów" (dziś obie są poprawne), że atom składa się z elektronów, protonów i neutronów... bo kwarkach nie było mowy :) Wychowałem się też w świecie gdzie młodzi ludzie nie oglądali "Świata Według Kiepskich" (bo to był obciach), serialu który odbił się szerokim i podłym echem na polszczyźnie... niestety. Na szybką zmianę w Grand Prix bym nie liczył, ten termin jest zbyt rzadko używany, więc brakuje partyzantów do walki o zmianę :)
christoff.w
29.08.2018 10:13
Marios76@ jeśli nijakie to szybciej TO grand prix. 😉 A więc w gwoli ścisłości piszmy:*"to grand prix" a nie "te grand prix". Ja pamiętam jak Borówa poruszył ten temat i też wydedukował jak "ta" - Wielka nagroda/cena (z francuskiego "prix" to "cena" a "Gran" to "wielka/ki) Piwinni (kto?!?) to to zrobić w rodzaju żeńskim i tyle no ale jest jak jest. Ps. Skoro car/auto/voiture to rodzaj żeński praktycznie na całym świecie a" My"*jak zwykle musimy po swojemu, choć nawet go/jej nie stworzyliśmy, tylko zaoorzyczyliśmy, choć nie nazwę tylko sprzęt 😁😉 Samochód, bo o nim mowa.. Hmm.. Bo sam chodzi??? Co za głupia nazwa! Tak samo "samolot".. 😉 😎
Yurek
29.08.2018 12:39
[quote="christoff.w"]Na najbliższą Grand Prix nie najbliższe gp.. Dlaczego wszędzie gdzie nie wejdę jest popełniany ten sam błąd?[/quote] Nie znam się, więc się wypowiem. https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/grand-prix;12463.html
Aeromis
29.08.2018 10:10
Ja to widzę mniej więcej tak: - Tata! daj bolid! - A dasz punkty? - Weź się tato Czyli widzę to pozytywnie dla nowo przejętego zespołu.
teambuktu
29.08.2018 09:31
Czyli Williams ma więcej czasu na casting na biznesmena z największą walizką :)
marios76
29.08.2018 08:43
@Pauree Polonista nie jestem, ale chyba zwrotu obcojezycznego nie odmieniamy, dlatego piszemy te GP. Gdybysmy chcieli przetlumaczyc, to oczywiscie @christoff.w ma racje. Mysle jednak, ze nie jest akurat to zwrotem typu "rajdy formuly pierwszej". ;)
DBR
29.08.2018 05:34
Za to karuzela na rynku kierowców pełna zwrotów akcji :-D
lordfryta
29.08.2018 03:44
@Pauree ostatnie GP potwierdzilo Twoje slowa, bylo bardzo niejakie ;-)
Pauree
29.08.2018 02:18
Bo to nie jest błąd. W języku polskim Grand Prix funkcjonuje w rodzaju NIJAKIM. To Grand Prix, a nie ta Grand Prix. Mimo, że Prix to po naszemu nagroda, to cały zwrot jest rodzaju nijakiego. TO GRAND PRIX.
christoff.w
29.08.2018 12:30
Na najbliższą Grand Prix nie najbliższe gp.. Dlaczego wszędzie gdzie nie wejdę jest popełniany ten sam błąd?